barmaleo: (Default)
Мучительно вспоминает название насекомого:
- Ну, такая длинная, с ногами... Коротконожка?.. А, тараканожка!

Для тех, кто в теме:
Запись у Йоэля в дневнике: На уроке обозвал одноклассника "Псих рейша"
barmaleo: (monst)
- Йоэль, не жадничай!
- Я нe жадница!
barmaleo: (reb Groshkover)
20141013_163739a

Похоже на вырванную строку из какой-то поэмы.
barmaleo: (Default)
Авиталь соорудила приветственный плакат в честь приехавшей погостить из дальних краев бабушки. Иврита бабушка не знает, пришлось подписываться по-русски )
barmaleo: (Default)
Авиталь пришла от подруги, рассказала, что у той теперь живет бобёр (она произносит "бьябьйор").
Мама удивилась, откуда бобёр то, может морская свинка?
"Нет", - говорит, - "Никакая не свинка. Бьябьйор!". А как на иврите называется, не помнит.
Начали перечислять возможные варианты, оказалось, огер - хомяк.
Ну, не бьябьйор, но почти бьябьйор. :)
barmaleo: (monst)
Бася прочитала Facebook как ...Факбук.
barmaleo: (spongebob)
Авиталь:
- У нас дома наверху есть кладбище.
- ???
- Кладбище - это то место, куда кладут игрушки.
barmaleo: (spongebob)
Дети спорили, какого рода "зажигалка для света" - мужского или женского. После короткого расспроса [livejournal.com profile] reb_moyshe им обьяснил, что правы и те и те: "зажигалка" - женского, а то что они имели в виду называется "выключатель", и он то как раз мужского.
barmaleo: (Default)
Старших детей мы начали учить читать по-русски слишком поздно, лет в 6, когда они уже читали на иврите. Поэтому дело это не пошло с самого начала - у них попросту не было желания начинать сначала учиться читать медленно, когда они уже умели читать быстро на другом языке. Кое-как освоили буквы, и на этом все закончилось.
На ошибках учатся, и Авиталь я начал обучать в три с половиной, так сказать на пустую голову. Выучили уже несколько букв, пытаемся читать по-слогам, в общем продвигаемся семимильными шагами. В садике, куда она начала ходить на прошлой неделе, трехлеток буквам не обучают, так что противоречий на этой почве вроде как пока не предвидится.
А вчера ребенок вернулся из детского сада в расстроенных чувствах. Оказалось, что на ящичках с поделками написаны имена всех детей, а ее имени там не оказалось! Напрасно воспитательница (а по совместительству еще и мамаша) показывала ей ее имя, Авиталь со слезами на глазах спорила, что это не так, ведь ее имя начинается на букву "А", а в надписи этой буквы нет! Плакала и требовала, чтобы мама воспитательница сделала новую надпись, в которой бы первая буква ее имени обязательно присутствовала.
barmaleo: (jan)
Супруга поделилась новым услышанным словом на иврите: להתבשר.
Произносится так же, как как "получить известие", корень тот же, а вот смысл совсем другой.
Думаю, сами догадаетесь.
barmaleo: (Default)
В иврите для обозначения действия сбора каждого из семи видов плодов, которыми богата Земля Израиля, существует отдельное слово:
Для злаков (пшеница, ячмень) - לקצור
Для винограда - לבצור
Для маслин - למסוק
Для инжира - לארות
Для фиников - לגדור
Для граната - לקטוף
barmaleo: (Default)
Встаю на весы. Сзади подходит Авиталь:
- Папа, давай сначала ты повесишься, а потом я.
barmaleo: (putin)
За последние сутки сразу двое одноклассников начинали свои послания ко мне на сайте ВКонтакте с приведенной в заголовке фразы. Причем, оба раза не в качестве ответа - это бы я еще понял, а в качестве начального приветствия: "Привет! Как сам?"
По смыслу это должно быть похоже на "Как дела?" или "Что нового?", но для меня выглядит совсем уж непривычно. Видимо, совершенно отстал я от современной русской речи.
barmaleo: (Default)
Скажите, это только мои дети столь бурно реагируют на название блюда "Макароны по-флотски"? :)
barmaleo: (shmatko)
Я понимаю, что носители великой украиньской мовы только пожмут в недоумении плечами, но меня, с мовой не знакомого, кадры торжественной церемонии с участием президента с подписью "День Державного Прапора України" просто ввели в ступор.
barmaleo: (shmatko)
Бася, уплетая фисташки:
- Мама, а как есть их?
Мама (удивленно):
- Очень просто, берешь и ешь.
- Нет, ты не понимаешь! Как есть их?
- Ты же только что полную тарелку орешков сгрызла, а теперь спрашиваешь, как их есть?!
- Нет, не кушать, а есть! ЕСТЬ! КАК.. ЕСТЬ.. ИХ?
После короткого замешательства и разбирательства выяснилось, что Бася всего лишь хотела узнать, откуда они (т.е. фисташки) берутся...

П.С. На самом деле, полагаю, что она просто дословно перевела фразу "איך יש אותם?", тоже, кстати, совершенно неправильную.
barmaleo: (el presidento)
Часто можно услышать утверждение, насколько это важно говорить с ребенком не на иврите, а по-русски, чтобы он мог свободно общаться с бабушками, читать в оригинале Чернышевского и т.д. Мы и сами детей постоянно одергиваем, чтобы дома говорили по-русски, а то Авиталь под влиянием яслей только на иврите и болтает.
Оказывается, бывают и случаи перебора. Пару недель назад у нас в деревне служил солдат с русским именем. Впрочем, еще до того, как я узнал как его зовут, было понятно, что это наш человек - по внешнему виду и легкому акценту. Мы разговорились и он спросил, сколько лет я в Израиле. Я ответил, что много, уже больше двадцати и в свою очередь поинтересовался, когда приехал он, ожидая услышать, что в стране он десять, максимум, двенадцать лет. Оказалось, больше меня - двадцать один год, а всего ему - двадцать три. Я удивился, откуда же акцент, если в Израиль он приехал в два года. Выяснилось, что в детстве родители говорили с ним только по-русски и крутился он только в "русских" заведениях, вот и остался в родном, казалось бы, иврите русский акцент. Теперь жалею, что не поговорил с ним по-русски - интересно, есть ли у него ивритский акцент?
barmaleo: (jan)
"Баржа, нагруженная восемьюстами ящиков"
Резануло мне глаза это "-ов". "Двумя ящиками", "двадцатью ящиками", так почему же здесь "ящиков"?
Правда, "парой ящиков", "сотней ящиков", но это вроде другая форма числительного (не то чтобы я помнил эти формы). Тут существительное отвечает на вопрос "(сотней) чего?", а там "(нагруженная) чем?", так что вроде и в тексте должно быть "ящиками".
С этим "восемьюстами" можно конечно язык сломать, но вроде же я не ошибаюсь?
barmaleo: (Default)
На вчерашний вопрос большинство (из тех, кто вообще ответил) ответили правильно - самое длинное ивритское слово, состоящее из одной и той же повторяющейся буквы - это "וווו" (четыре вава - "веваво") - "и его крючок". Правда, предложили также пять кафов - "ככככך" ("кекихкех"), но это по-моему что-то больно уж искусственное.

September 2015

S M T W T F S
  12345
67891011 12
131415 1617 1819
20212223242526
27282930   

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 23rd, 2017 06:37 pm
Powered by Dreamwidth Studios